|
¿Israelí o Israelita?

Estas dos palabras se utilizan de manera indistinta
en muchas conversaciones o, lo que es peor, en los
medios de comunicación, tanto en la prensa como en
la televisión, a pesar de que aparece como entrada
en todos los libros de estilo. Y es que estas dos
palabras no significan lo mismo, tal y como puede
comprobarse en el Diccionario de la Real Academia
Española.
"israelí. adj. Natural o ciudadano del Estado de
Israel. || 2. Perteneciente o relativo a dicho
Estado."
"israelita. (Del lat. Israelita). adj. hebreo,
judío. Apl. a pers. ú.t.c.s. || Perteneciente o
relativo al que profesa la ley de Moisés. || 3.
Natural de Israel. Ú.t.c.s. || 4. Perteneciente o
relativo al antiguo reino de Israel."
Por otro lado, judío es sinónimo de hebreo y de
israelita (que profesa la ley de Moisés), pero no de
israelí, por lo que se debe huir de las siguientes
frases y expresiones que terminan siendo erróneas:
* El Estado judío...
* El ejército judío...
* La raza judía...
Mejor decir:
* El Estado israelí...
* El ejército israelí...
* Los judíos...
Fuente:
Centro Virtual cervantes |