|
Avraham Argov: Jerusalem se escribe con "m"

En todos los idiomas conocidos por mí, Jerusalem
se escribe con m. Menos en castellano”
El escritor del libro "Jerusalem
se escribe con M", pone en sus páginas el toque
latinoamericano que la capital milenaria del pueblo
judío tiene. Recorrido por el Jerusalem profundo
No nació en ella pero eligió y siente a Jerusalem como
su hogar. Más de 40 años viviendo en esta ciudad le
dieron el respaldo y la motivación necesaria para poner
en palabras su visión y experiencias de la capital de
Israel. Avraham Argov es el autor del libro “Jerusalem
se escribe con M”, un libro escrito en castellano, que
puede acompañar cualquier caminata por la ciudad o ser
la lectura relajada al final de un día de trabajo; una
mirada a lugares, personas, anécdotas, sentidos,
haciendo hincapié en el perfil latinoamericano que la
ciudad tiene. En sus páginas el autor recorre y detalla
la ciudad desde sus ojos, desde su pluma. Además de sus
textos tan agradables y naturales como impactantes y
mágicos, el libro cuenta con una selección de
fotografías que logran poner en imagen los secretos y
sensaciones que el autor nos va narrando. Como él mismo
lo dice en su libro: “Sólo el nombre destinado al
español no tuvo la misma suerte… la “Jerusalem española”
se miró en el espejo del Mediterráneo, vio con espanto
que a su cola le faltaba algo. Efectivamente, la m de
Jerusalem había perdido una parte durante la tormenta y
quedado reducida a una n. Desde entonces Jerusalem, es
Jerusalén en español”.
- Avraham naciste en Argentina, ¿Hasta qué edad
viviste allí? ¿Cómo y cuándo llegaste a Israel?
Nací en la ciudad de Santa Fe, Argentina, hace 80
(ochenta) años. Allí viví mis primeros 20 abriles, luego
otros cuatro en Buenos Aires, hasta que llegué a Israel
en 1955, integrándome al Kibutz Nir Am, allí trabajé la
tierra, cuidé la frontera. Allí nació mi hija mayor la
noche que comenzó la Guerra de Sinai en 1956. Después de
unos años me mudé a Jerusalem y desde ese entonces vivo
allí.
- ¿Qué representa Jerusalem en tu vida?
Estoy en Jerusalem hace 41 años, es decir la mitad de mi
vida. Es una ciudad apasionante, diferente, se respira
en ella los mismos aires, se pisan las mismas piedras,
como si no hubiesen pasado los miles de años que tanto
influyeron en la historia de la humanidad.
- En el libro haces mención sobre la presencia de
Latinoamérica y el español en Jerusalem, ¿Es algo que
proviene de un estudio o te han hecho sentir eso otras
personas de otras latitudes y rincones?
No se necesita un estudio para sentir tal presencia, al
recorrer calles, plazas, leer sus nombres, admirar
algunas esculturas de artistas, ver en algunos barrios,
casitas antiguas con sus jardines de jazmines, que
recuerdan a Andalucía y su influencia en América del Sur
en la época de la Colonia. Si agregamos a ello la cálida
musicalidad del idioma ladino (judeo-español) que
todavía se escucha aquí y allá y el castellano de no
pocos olim latinoamericanos, tenemos una presencia viva
que se acrecienta con las calles con nombres de
pensadores, poetas y filósofos de la antigua Sefarad,
que pueblan uno de los barrios emblemáticos de la
ciudad.
- Cuéntame sobre el libro, ¿Cómo lo escribiste?
El libro y su contenido surgieron como lógica
consecuencia de ese sentir y de las vivencias
específicas y diferentes de la ciudad. Lo escribí en
castellano, para el público que no domina ni el hebreo,
ni el inglés, idiomas en que hay mucho material escrito
sobre el tema. No es casual, entonces que una parte de
él, esté dedicado a la presencia iberoamericana en
Jerusalem.
- Háblanos del título del mismo…
La primera estampa le da su nombre al libro. Tal estampa
es una leyenda en su comienzo, que finaliza con un hecho
real. En todos los idiomas conocidos por mí, Jerusalem
se escribe con m. Solamente en castellano se escribe con
n. Yo intento, a través de esta leyenda, devolver su
verdadero nombre a la ciudad, también en castellano. Una
de las explicaciones del porqué de la n, es que en ese
idioma, no existen palabras que terminen con m.
Explicación que a mí no me convence.
- Las fotografías son realmente fantásticas, pero
mucho mejor poder ver Jerusalem personalmente. ¿Qué le
dirías a una persona que no conoce Jerusalem? ¿A qué
cinco lugares no podría dejar de ir?
El libro está destinado fundamentalmente para aquellos
que no conocen Jerusalem, gentiles y judíos. Sólo
visitando la ciudad, viendo a sus habitantes, sus
colores, sus vestimentas, escuchando los mil idiomas,
podrán empezar a entender lo que Jerusalem es hoy, y su
proyección futura.
Yo aconsejaría visitar la ciudad a profundo, ya que ver
sólo cinco lugares no permite completar el cuadro. Cada
zona, cada barrio, cada callejuela tiene su mensaje.
Entonces recién allí se puede apreciar el mosaico.
- Conociste a Teddy Kolek, contame sobre ese
personaje tan significativo de la ciudad.
Tuve la suerte de actuar diez años junto a Teddy Kollek.
Personaje interesantísimo, uno de los pioneros que
hicieron lo que actualmente son Israel y Jerusalem
especialmente. Esto por los impresionantes logros que
tuvo en un periodo relativamente corto. Tengo para Teddy
un lugar muy cálido en mi corazón, recuerdos y
anécdotas, que lo describen en su verdadera dimensión.
Fuente: piedralibre.co.il
|