Avraham Argov: Jerusalem se escribe con "m"



En todos los idiomas conocidos por mí, Jerusalem se escribe con m. Menos en castellano”

El escritor del libro "Jerusalem se escribe con M", pone en sus páginas el toque latinoamericano que la capital milenaria del pueblo judío tiene. Recorrido por el Jerusalem profundo

No nació en ella pero eligió y siente a Jerusalem como su hogar. Más de 40 años viviendo en esta ciudad le dieron el respaldo y la motivación necesaria para poner en palabras su visión y experiencias de la capital de Israel. Avraham Argov es el autor del libro “Jerusalem se escribe con M”, un libro escrito en castellano, que puede acompañar cualquier caminata por la ciudad o ser la lectura relajada al final de un día de trabajo; una mirada a lugares, personas, anécdotas, sentidos, haciendo hincapié en el perfil latinoamericano que la ciudad tiene. En sus páginas el autor recorre y detalla la ciudad desde sus ojos, desde su pluma. Además de sus textos tan agradables y naturales como impactantes y mágicos, el libro cuenta con una selección de fotografías que logran poner en imagen los secretos y sensaciones que el autor nos va narrando. Como él mismo lo dice en su libro: “Sólo el nombre destinado al español no tuvo la misma suerte… la “Jerusalem española” se miró en el espejo del Mediterráneo, vio con espanto que a su cola le faltaba algo. Efectivamente, la m de Jerusalem había perdido una parte durante la tormenta y quedado reducida a una n. Desde entonces Jerusalem, es Jerusalén en español”.

- Avraham naciste en Argentina, ¿Hasta qué edad viviste allí? ¿Cómo y cuándo llegaste a Israel?

Nací en la ciudad de Santa Fe, Argentina, hace 80 (ochenta) años. Allí viví mis primeros 20 abriles, luego otros cuatro en Buenos Aires, hasta que llegué a Israel en 1955, integrándome al Kibutz Nir Am, allí trabajé la tierra, cuidé la frontera. Allí nació mi hija mayor la noche que comenzó la Guerra de Sinai en 1956. Después de unos años me mudé a Jerusalem y desde ese entonces vivo allí.

- ¿Qué representa Jerusalem en tu vida?

Estoy en Jerusalem hace 41 años, es decir la mitad de mi vida. Es una ciudad apasionante, diferente, se respira en ella los mismos aires, se pisan las mismas piedras, como si no hubiesen pasado los miles de años que tanto influyeron en la historia de la humanidad.

- En el libro haces mención sobre la presencia de Latinoamérica y el español en Jerusalem, ¿Es algo que proviene de un estudio o te han hecho sentir eso otras personas de otras latitudes y rincones?

No se necesita un estudio para sentir tal presencia, al recorrer calles, plazas, leer sus nombres, admirar algunas esculturas de artistas, ver en algunos barrios, casitas antiguas con sus jardines de jazmines, que recuerdan a Andalucía y su influencia en América del Sur en la época de la Colonia. Si agregamos a ello la cálida musicalidad del idioma ladino (judeo-español) que todavía se escucha aquí y allá y el castellano de no pocos olim latinoamericanos, tenemos una presencia viva que se acrecienta con las calles con nombres de pensadores, poetas y filósofos de la antigua Sefarad, que pueblan uno de los barrios emblemáticos de la ciudad.

- Cuéntame sobre el libro, ¿Cómo lo escribiste?

El libro y su contenido surgieron como lógica consecuencia de ese sentir y de las vivencias específicas y diferentes de la ciudad. Lo escribí en castellano, para el público que no domina ni el hebreo, ni el inglés, idiomas en que hay mucho material escrito sobre el tema. No es casual, entonces que una parte de él, esté dedicado a la presencia iberoamericana en Jerusalem.

- Háblanos del título del mismo…

La primera estampa le da su nombre al libro. Tal estampa es una leyenda en su comienzo, que finaliza con un hecho real. En todos los idiomas conocidos por mí, Jerusalem se escribe con m. Solamente en castellano se escribe con n. Yo intento, a través de esta leyenda, devolver su verdadero nombre a la ciudad, también en castellano. Una de las explicaciones del porqué de la n, es que en ese idioma, no existen palabras que terminen con m. Explicación que a mí no me convence.

- Las fotografías son realmente fantásticas, pero mucho mejor poder ver Jerusalem personalmente. ¿Qué le dirías a una persona que no conoce Jerusalem? ¿A qué cinco lugares no podría dejar de ir?

El libro está destinado fundamentalmente para aquellos que no conocen Jerusalem, gentiles y judíos. Sólo visitando la ciudad, viendo a sus habitantes, sus colores, sus vestimentas, escuchando los mil idiomas, podrán empezar a entender lo que Jerusalem es hoy, y su proyección futura.

Yo aconsejaría visitar la ciudad a profundo, ya que ver sólo cinco lugares no permite completar el cuadro. Cada zona, cada barrio, cada callejuela tiene su mensaje. Entonces recién allí se puede apreciar el mosaico.

- Conociste a Teddy Kolek, contame sobre ese personaje tan significativo de la ciudad.

Tuve la suerte de actuar diez años junto a Teddy Kollek. Personaje interesantísimo, uno de los pioneros que hicieron lo que actualmente son Israel y Jerusalem especialmente. Esto por los impresionantes logros que tuvo en un periodo relativamente corto. Tengo para Teddy un lugar muy cálido en mi corazón, recuerdos y anécdotas, que lo describen en su verdadera dimensión.


Fuente: piedralibre.co.il

 

 Comparta este artículo con sus contactos:

 Tweet   

 

Ir a página principal