Los Dos Ermanos


por Rivka Abiry
 

Isaac i Maurice eran los ermanos de mi gramama. Isaak era el mas aedado, i Maurice el mas chiko. Se entendían muy bueno i la djente estava auzada a verlos siempre kaminar endjuntos.

Un dia tomaron los dos ermanos a irsen de Estambol a Buyuk Ada, una izla en la Mar de Marmara ke en grego se yama Prenkipo. Esta izla se topa del lado azyátiko de Estambol i es konsiderada komo la mas grande i mas ermoza de todas las izlas.

La ora de la partensia hue después de medio dia, malgrado ke el tiempo no era muy plaziente. Para ir a Buyuk Ada, kale tomar el vaporiko ke va de una izla a la otra. En viniendo a Buyuk Ada, los dos ermanos vieron ke el tiempo estava trokando, el sielo estava kuvierto kon nuves eskuras, i poko despues la luvia empesó a mojarlos. El viento empesó a chuflar i los muestros devían topar lugar para echarsen la noche. Bushkaron fina ke se toparon delantre de la puerta de una kaza grande i ermosa. Chaftearon a la puerta, i la propietaria de la kaza les demando kualo kerían.

La eksplikasión hue kurta, ma la proprietaria, una dama henoza, i muy kom-il-fo, les disho ke su marido se avia muerto un mez antes, i ke no era apropriado de resivir ombres en su kaza, para no dar a la djente a avlar, i para no destruir su nombradia.

Los dos ermanos akseptaron, i le propozaron de entrar en la kaza chika ke avia serka de la kaza grande, de pasar ayi solo una noche, partiendo de vista si el tiempo troka a la manyana. La dama aksepto.

La manyana, el tiempo trokó, los dos ermanos tomaron el bagaj i empesaron a azer el viaje komo estava en sus plano.

Duspués de unos kuantos mezes, Isaac resivio una letra de un avokato. Meldo, meldo, fina ke entendió ke la letra vinia de la proprietaria de la kaza en Buyuk Ada. Se hue ande Maurice i le demando:
“Maurice, te akodras de la proprietaria de la kaza en Buyuk Ada.?”
“Si,” disho Maurice.
“Dizeme, te alevantates la noche, i te huites a la kaza grande, ande la proprietaria?”
“Si” disho Moris, kon una chapeta sovre la kara.
“Uzates mi nombre, en lugar del tuyo? ”
Maurice hue en apreto grande i disho “Si, afedersin” (pardon). Por ke me lo
estas demandando? “.
“Por ke eya se murió, i me desho toda la erensia a mi”.

 

Fuente: Aki Yerushalayim